Back-Translation for Cross-Cultural Research is a research paper published in Journal of Cross-Cultural Psychology (1970). On theSindex it has a DataRank of 1.4. It has been cited 13,060 times.
Two aspects of translation were investigated: (1) factors that affect translation quality, and (2) how equivalence between source and target versions can be evaluated. The variables of language, content, and difficulty were studied through an analysis of variance design. Ninety-four bilinguals from the University of Guam, representing ten languages, translated or back-translated six essays incorporating three content areas and two levels of difficulty. The five criteria for equivalence were based on comparisons of meaning or predictions of similar responses to original or translated versions. The factors of content, difficulty, language and content-language interaction were significant, and the five equivalence criteria proved workable. Conclusions are that translation quality can be predicted, and that a functionally equivalent translation can be demonstrated when responses to the original and target versions are studied.
FAIR checklist signals are shown for context only and do not affect DataRank scoring.
Base Score Contribution
1.4
From this paper's citation signal
Citation Network Contribution
0
Citation network not refreshed for this result
This paper's DataRank is currently driven only by its base citation score. Citation network data was not refreshed for this result.
Learn more about DataRank methodology →DataRank blends this paper's own citation count with the influence of the papers that cite it. Here, roughly 100% comes from its base citations and 0% from the citation network.
Citers are pulled from OpenAlex sorted by cited_by_count:descand capped per paper, so when the cap binds we keep the highest-signal references and the score is reproducible across reruns.